rss-feed
twitter-feed
facebook
vorige voorbeeld

bagageservicebalie [Bewegwijzering Schiphol, 28 november 2005]

volgende voorbeeld

bagageservicebalie
De complete bewegwijzering op Schiphol heeft alles bij elkaar een flinke duit gekost, en men krijgt ook veel lof en complimenten uit binnen- en buitenland. Wij van het platform Signalering Onjuist Spatiegebruik hebben echter wel wat op de bewegwijzering aan te merken. Neem nou bijvoorbeeld het bord op deze foto. Ik krijg toch sterk de indruk dat de Nederlandse tekst op dit bord is vertaald uit het Engels, en dat daarbij een groot deel van de spaties - ten onrechte - in het Nederlands zijn overgenomen. Dat begint al met de 'bagage servicebalie' (waar we nog blij mogen zijn dat ze 'servicebalie' in ieder geval nog aaneengeschreven hebben), maar de topper is toch wel de 'Internationale Trein Tickets balie' wat in het Nederlands toch echt als 'internationaletreinticketsbalie' geschreven dient te worden. Als het tenminste een balie is waar je tickets voor de internationale trein kunt kopen.
(Voor 'Arrivals hall' was 'Aankomsthal' overigens een mooi alternatief geweest.)

 

Aanraden?
zet op Twitter post op Facebook plaats op Hyves